如龙团队新作无官方汉文译名!中国玩家响应获官方回复
发布日期:2026-06-20 16:18 点击次数:146

世嘉(SEGA)及东说念主中之龙职责室日前厚爱公布了经典格斗游戏系列最新作《VIRTUA FIGHTER CROSSROADS》。但是,游戏公布后,对于其简中翻译及英文原名在玩家群体中激发了推敲。
有中国玩家故意向游戏制作团队响应了对于译名的困惑。


该玩家写说念:“山田先生您好,我和一些中国玩家但愿这款游戏能有一个官方的汉文翻译。多年来,‘VF’这款游戏在中国频繁被翻译成‘VR战士’。新一代的年青玩家频繁会烦懑,这个‘VR’和咫尺的凭空施行(Virtual Reality)竖立到底有什么连络?”
该玩家还补充共享了我方的切身阅历:“正如我之前提到的,我向一又友们保举这款游戏时,一区二区精品在线播放视频他们王人备不睬解‘Virtua’是什么酷爱。他们以至径直问我,这游戏是不是必须戴着VR眼镜能力玩。”

制作主说念主山田理一郎(Riichiro Yamada)随后大方赐与了公开回复:
“感谢您的响应!咱们也曾谛视到了群众对汉文译名的费心,咫尺正在对此进行筹商,感谢您的耐性恭候。至于英文标题,咱们也知说念好多东说念主频繁把‘Virtua Fighter’误称为‘Virtual Fighter’,这如实激发了一些推敲。不外经由空洞考量,咱们最终如故决定坚合手沿用该系传记统的经典标题。”
- 上一篇:硬派SUV,为何都想逃离“方盒子”
- 下一篇:没有了

